冬的肃杀,而久ื经诀别的故乡的久经逝去的春天,却就在这天空中荡漾了。
仃地显出憔悴可怜的模样。但此时地上的杨柳已经发芽,早的山桃也多吐蕾,和孩
望的盾,抗拒那空虚中的暗夜的袭来,虽然盾后面也依然是空虚中的暗夜。然而就
这以前,我的心也曾充满过血腥的歌声:血和铁ກ,火焰和毒,恢复和报仇。而
他们俩将要拥抱,将要杀戮……
浸于生命的飞扬的极致的大欢喜中。
我不布施,我无布施心,我但居布施者之上,给与烦腻,疑心,憎恶。
势。
枣树,他们简直落尽了叶子。先前,还有一两个孩子来打他们别ี人打剩的枣子,
虽然来,冬虽然来,而此后接着还是春,胡蝶乱ກ飞,蜜蜂都唱起春词来了。她于是
〔女孩正要将坐在树根上的老翁搀起。〕
翁——孩子。喂,孩子!怎么不动了呢?
孩——〔向东望着,〕有谁走来了,看一看罢。
翁——不用看他。扶我进去罢。太阳要下去了。
孩——我,——看一看。
翁——唉,你这孩子!天天看见天,看见土,看见风,还不够好看么?什么也
不比这些好看。你偏是要看谁。太阳下去时候出现的东西,不会给你什么好处的。……
还是进去罢。
孩——可是,已经近来了。阿阿,是一个乞丐。
翁——乞丐?不见得罢。
〔过客从东面的杂树间跄踉走出,暂时踌躇之ใ后,慢慢地走近老翁去。〕
客——老丈,你晚上好?
翁——阿,好!托福。你好?
客——老丈,我实在冒昧,我想在你那里讨一杯水喝。我走得渴极了。这地方
又没有一个池塘,一个水洼。
翁——唔,可以可以。你请坐罢。〔向女孩,〕孩子,你拿水来,杯子要洗干
净。
〔女孩默默地走进土屋去。〕
翁——客官,你请坐。你是怎么称呼的。
客——称呼?——我不知道。从我还能记得的时候起,我就只一个人,我不知
道我本来叫什么。我一路走,有时人们也随便称呼我,各式各样,我也记不清楚了,
况且相同的称呼也没有听到过第二回。
翁——阿阿。那么,你是从哪里来的呢?
客——〔略略迟疑,〕我不知道。从我还能ม记得的时候起,我就在这么走。
翁——对了。那么,我可以问你到เ哪里去么?
客——自然可以。——但是,我不知道。从我还能记得的时候起,我就在这么
走,要走到เ一个地方去,这地方就在前面。我单记得走了许多路,现在来到这里了。
我接着就要走向那边去,〔西指,〕前面!
〔女孩小心地捧出一个木杯来,递去。〕
客——〔接杯,〕多谢,姑娘。〔将水两口喝尽,还杯,〕多谢,姑娘。这真
是少有的好意。我真不知道应该怎样感谢!
翁——不要这么感激。这于你是没有好处的。
客——是的,这于我没有好处。可是我现在很恢复了些力气了。我就要前去。
老丈,你大约是久住在这里的,你可知道前面是怎么一个所在么?
翁——前面?前面,是坟。
客——〔诧异地,〕坟?
孩——不,不,不。那ว里有许多许多野百合,野蔷薇,我常常去玩,去看他们
的。
客——〔西顾,仿佛微笑,〕不错。那些地方有许多许多野百合,野蔷薇,我
也常常去玩过,去看过的。但是,那是坟。〔向老翁,〕老丈,走完了那坟地之后
呢?
翁——走完之ใ后?那我可不知道。我没有走过。
客——不知道?!
孩——我也不知道。
翁——我单知道南边;北边;东边,你的来路。那ว是我最熟悉的地方,也许倒
是于你们最好的地方。你莫怪我多嘴,据我看来,你已经这么劳顿了,还不如回转
去,因为你前去也料不定可能走完。
客——料不定可能ม走完?……〔沉思,忽然惊起〕那不行!我只得走。回到那
里去,就没一处没有名目,没一处没有地主,没一处没有驱逐和牢笼,没一处没有
皮面的笑容,没一处没有眶外的眼泪。我憎恶他们,我不回转去。
翁——那也不然。你也会遇见心底的眼泪,为你的悲哀。
客——不。我不愿看见他们心底的眼泪,不要他们为我的悲哀。
翁——那么,你,〔摇头,〕你只得走了。
客——是的,我只得走了。况且还有声音常在前面催促我,叫唤我,使我息不
下。可恨的是我的脚早经走破了,有许多伤,流了许多血。〔举起一足给老人看,〕
因此,我的血不够了;我要喝些血。但血在哪里呢?可是我也不愿意喝无论谁的血。
我只得喝些水,来补充我的血。一路上总有水,我倒也并不感到什么不足。只是我
的力气太稀薄了,血里面太多了水的缘故罢。今天连一个小水洼也遇不到,也就是
少走了路的缘故罢。
翁——那也未必。太阳下去了,我想,还不如休息一会的好罢,象我似的。
客——但是,那前面的声音叫我走。
翁——我知道。
客——你知道?你知道那声音么?
翁——是的。他似乎曾经也叫过我。
客——那也就是现在叫我的声音么?
翁——那我可不知道。他也就是叫过几声,我不理他,他也就不叫了,我也就
记不清楚了。
客——唉唉,不理他……。〔沉思,忽然吃惊,倾听着,〕不行!我还是走的
好。我息不下。可恨我的脚早经走破了。〔准备走路。〕
孩——给你!〔递给一片布,〕裹上你的伤去。
客——多谢,〔接取,〕姑娘。这真是……。这真是极少有的好意。这能使我